.

.

WELCOME!

WELCOME!

My followers:

11/28/2012

Mini Coffee Cakes with Coffee-Fudge Frosting


1 1/4 cups all purpose flour
3/4 cup brown sugar
1 1/2 tsp baking powder pinch of salt
1/2 cup earth balance
1/2 cup boiling strong coffee
1/4 cup almond milk
1 tsp vinegar
1 1/2 tsp ener-g egg replacer mixed with
2 tbsp water
1/2 tsp vanilla

Frosting:

1/2 cup earth balance
2 cups powdered sugar
1/4 cup cocoa powder
1-2 tbsp strong coffee

1. Preheat your oven to 350º and lightly grease and flour a cupcake tin. In a large bowl combine the flour, sugar, baking powder and salt.
2. Melt the earth balance in a small saucepan over low heat. Stir in the coffee and remove from heat. In a measuring cup, whisk together the almond milk and vinegar. Add the egg replacer and vanilla.
3. Pour the coffee and butter into the dry ingredients and stir lightly. Add in the milk mixture and mix until just combined. Divide the batter evenly into your cupcake tin (each will be about 2/3 of the way full) and bake for about 20 minutes or until a toothpick comes out clean.
4. Meanwhile, make the frosting. Mentally prepare yourself, first. This might be the best and most dangerous frosting I have ever made.
5. Cream together the earth balance, cocoa powder and 1 cup of powdered sugar. Add in the rest of the sugar and 1 tbsp of coffee and stir until creamy. If the frosting is too thick, mix in another tbsp of coffee. You don't want it too liquified though, it should be a fudge-y consistency.
6. Let the cakes cool for about 20 minutes, then frost and enjoy.

From here.




11/20/2012

10/27/2012

Halloween vocabulary


Bat – morcego
Black cat – gato preto
Bones – ossos
Broom – vassoura
Candy – doce
Carved Pumpkin – abóbora esculpida
Cauldron – caldeirão
Cemetery – cemitério
Coffin – caixão
Costume – traje, fantasia
Creepy – arrepiante
Devil – diabo
Dracula – drácula
Frightening – assustador
Ghost – espírito, fantasma
Goblin – duende
Haunted House – casa mal-assombrada
Haunted – assombrada


Jack-O-Lantern – Jack Lanterna
Magic – magia
Mask – máscara
Monster – monstro
Mummy – múmia
Owl – coruja
Party – festa
Pie – torta
Potion – poção
Pumpkin – abóbora
Scary – assustador
Scream – gritar
Shadow – sombra
Skeleton – esqueleto
Skull – crânio
Spell – magia
Spider – aranha
Spirits – espíritos
Spooky – fantasmagórico
Superstition – superstição 
To carve – esculpir 
Tombstone – lápide
Treat – tratar 
Trick – truque 
Trick-or-Treat – doce ou travessura; gostosuras ou travessuras 
Vampire – vampiro 
Warlock – bruxo 
Werewolf – lobisomem 
Witch – bruxa 
Zombie – zumbi





10/22/2012

Halloween


O Halloween, conhecido como Dia das Bruxas no Brasil e celebrado no dia 31 de outubro em várias partes do mundo, tem a origem de seu nome em All Hallows Eve, que significa véspera (eve) de todos (all) os santos (hallows). A celebração é assim chamada por que acontece na véspera do dia primeiro de novembro, quando os católicos celebram o Dia de Todos os Santos. Essa é uma das explicações para a origem do nome dessa festividade, embora nem todos os filólogos concordem. Mas, como dizem os italianos, Si non è vero, è bene trovato, ou seja, se não é verdade, (pelo menos) é bem inventado. :-)

Em alguns países, como nos Estados Unidos, as crianças se fantasiam e saem trick or treating, ou seja, pedindo guloseimas (treats) em troca de não aprontarem travessuras (tricks) com os donos da casa. É uma chantagem (blackmailing) gastronômica e altamente calórica. Mas nada grave comparado a certas coisas que estamos acostumados a ler nos jornais brasileiros. Ah, sim, e as fantasias podem ser de qualquer coisa: Super-Homem, Bruxa, Fadinha, Cozinheiro, Político (Afe!).

No Brasil, a comemoração não é parte da cultura, mas tem sido disseminada pelos cursos de inglês e as pessoas acham que precisam usar fantasias relacionadas ao tema: Bruxas, Vampiros, Múmias e outros quejandos. Mas, nos países onde a celebração tem longa tradição, vale qualquer fantasia, como no carnaval no Brasil.

Para uma visão muito bem humorada sobre o Halloween, fica aqui a dica de um livrinho de história baseado em texto de Jerry Seinfeld (e narrado por ele!)



From here.


10/15/2012

Happy Teacher's Day!


Kisses and hugs, teachers!!!!!

10/03/2012

Where is your pen?


Daqui:
English is Fun no Facebook


9/22/2012

Saudade: 7ª palavra mais difícil de se traduzir!


Da BBC em Londres

Uma lista compilada por uma empresa britânica com as opiniões de mil tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falando no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga".
"Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".
Em segundo lugar ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, "radioukacz", em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".
*Contexto cultural *
Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam.
"Provavelmente você pode olhar no dicionário e [...] encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais [...] e a ênfase cultural das palavras."
Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1. "Ilunga" (tshiluba) - uma pessoa que está disposta a perdoar quaisquer maus-tratos pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. "Shlimazl" (ídiche) - uma pessoa cronicamente azarada.
3. "Radioukacz" (polonês) - pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência o domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. "Naa" (japonês) - palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. "Altahmam" (árabe) - um tipo de tristeza profunda.
6. "Gezellig" (holandês) - aconchegante.
7. Saudade* (português) - sentimento nostálgico, sentir falta de alguma coisa ou alguém (o significado não é consensual).
8. "Selathirupavar" (tâmil, língua falada no sul da Índia) - palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. "Pochemuchka" (russo) - uma pessoa que faz perguntas demais.
10. "Klloshar" (albanês) - perdedor.

Daqui.

*Saudade:
O mais aproximado seria "miss" (sentir falta) ou "homesick" (sentir-se triste por estar longe de casa e da família).



9/10/2012

Names and Nicknames



Nome Próprio – Apelido (masculinos)

Adrian – Ade;
Alan, Allan, Allen – Al;
Albert – Al, Bert, Bertie;
Alexander – Al, Alex, Alec, Aleck, Lex, Sandy, Sander;
Alfred – Al, Alf, Alfie, Fred, Freddie, Freddy;
Alonso, Alonzo – Al, Lon, Lonnie, Lonny;
Andrew – Andy, Drew;
Andre, Andres, Andreas – Andy;
Anthony, Antony, Anton – Tony;
Arnold – Arnie;
Arthur – Art, Artie;
Augustus, August, Augustine – Augie, Gus, Gussy, Gust, Gustus;
Bartholomew – Bart, Barty, Bartlett, Bartley, Bat, Batty;
Benedict – Ben, Bennie, Benny;
Benjamin – Ben, Bennie, Benny, Benjy, Benjie;
Bernard, Barnard – Bernie, Berney, Barney, Barnie;

Calvin – Cal, Vin, Vinny;
Cameron – Cam, Ron, Ronny;
Charles – Charlie, Charley, Chuck, Chas;
Chester – Chet;
Christopher – Chris, Cris, Christy, Toph, Topher;
Christian – Chris, Christy, Kit;
Clayton – Clay;
Clinton – Clint;
Conrad – Con, Connie, Conny;

Daniel – Dan, Danny;
Dennis, Denis – Den, Denny;
Derek, Derrick – Derry, Rick, Ricky;
Dexter – Dex;
Donald – Don, Donnie, Donny;
Douglas, Douglass – Doug;

Edward – Ed, Eddie, Eddy, Ned, Ted, Teddy;
Emmanuel, Emanuel, Immanuel, Manuel – Manny, Mannie;
Eric, Erik, Erick – Rick, Ricky;

Fabian – Fabe, Fab;
Ferdinand – Ferdie, Fred, Freddie;
Fernando – Ferdie, Fern;
Floyd – Floy (veja Lloyd);
Francis – Frank, Frankie, Franky, Fran;
Franklin, Franklyn – Frank, Frankie, Franky;
Frederick, Frederic, Fredrick, Fredric – Fred, Freddie, Freddy, Rick, Ricky;

Gabriel – Gabe, Gabby;
George – Georgie, Geordie;
Gerald, Gerard – Gerry, Jerry;
Gilbert – Gil, Bert;
Gregory, Gregor – Greg, Gregg;

Harold – Hal, Harry;
Henry – Harry, Hank;

Jack – Jackie, Jacky (veja John);
Jacob – Jake;
James – Jim, Jimmy, Jimmie, Jamie, Jem;
Jeremy, Jeremiah – Jerry;
John – Jack, Jackie, Jacky, Johnny;
Jonathan – Jon, Jonny;
Joseph – Joe, Joey, Jo, Jos, Jody;
Julian, Julius – Jule, Jules;

Kelvin – Kel, Kelly;
Kendall – Ken, Kenny;

Lancelot, Launcelot – Lance;
Leonard – Leo, Len, Lenny, Lennie;
Lewis – Lew, Lewie;
Lincoln – Lin, Linc, Lynn;
Lloyd, Loyd, Loyde, Floyd – Loy, Floy;
Louis, Luis – Lou, Louie;
Luke, Lucas – Luke;

Malcolm – Mal, Malc, Mac;
Manuel – Manny, Mannie (see Emmanuel);
Mark, Marc, Marcus, Markus – Mark, Marc;
Martin – Mart, Marty;
Marvin, Mervin – Marv, Merv;
Matthew – Matt, Mat, Matty, Mattie;
Michael – Mike, Mickey;

Nathan, Nathaniel – Nat, Nate;
Norman – Norm;

Oliver – Ollie, Noll, Nollie, Nolly;
Oscar – Ossy;
Oswald – Ossy, Ozzie, Ozzy;

Patrick – Pat, Patty, Paddy, Patsy;
Paul – Pauly;
Peter – Pete;
Philip, Phillip – Phil, Pip;

Raphael, Rafael – Raff, Rafe;
Reginald – Reg, Reggie, Rex;
Richard – Dick, Rick, Ricky, Rich, Richie;
Robert – Bob, Bobbie, Bobby, Dob, Rob, Robbie, Robby, Robin, Bert;
Rodney – Rod, Roddy;
Roger, Rodger – Rod, Roddy, Rodge, Roge;
Ronald – Ron, Ronnie, Ronny;
Rudolph, Rudolf – Rudy, Rolf, Rolph, Dolph, Dolf;

Samuel – Sam, Sammy;
Sebastian – Seb, Bass;
Sidney, Sydney – Sid, Syd;
Silvester, Sylvester – Syl, Vester;

Theodore – Ted, Teddy, Theo;
Timothy – Tim, Timmy;
Thomas – Tom, Tommy;

Victor – Vic, Vick;
Vincent – Vince, Vin, Vinny;

Wallace – Wally;
Walter – Walt, Wally;
Wesley – Wes;
William – Bill, Billy, Billie, Will, Willie, Willy;
Wilson – Will, Willie, Willy;

Zachary, Zachariah, Zacharias – Zack, Zacky, Zach.

Nome Próprio – Apelido (femininos)
Abigail – Abbie, Abby, Gail, Nabby;
Adelaide – Addie, Adela, Dell, Della, Heidi;
Adele, Adelle, Adela – Addie, Dell, Della;
Adeline, Adelina, Adaline – Addie, Aline, Dell, Della;
Adrienne, Adriana – Adie;
Agatha – Aggie;
Alberta – Allie, Bertie;
Alexandra, Alexandria – Alex, Alix, Alexa, Alla, Allie, Ali, Lexy, Sandra, Sandy;
Alfreda – Alfie, Alfy, Frieda, Freda, Freddie, Freddy;
Alice, Alicia, Alyce, Alisa, Alissa, Alyssa – Allie, Ally, Ali, Elsie, Lisa;
Amanda – Mandy;
Amelia – Amy, Millie, Milly;
Anastasia – Ana, Stacy, Stacey;
Angela, Angelica, Angelina, Angeline, Angel – Angie;
Anita – Ana, Nita;
Anna, Ann, Anne – Ann, Annie, Nancy, Nancie, Nance, Nan, Nana, Nanny, Nanette;
Antoinette – Nettie, Netty, Net, Netta, Toni, Tony, Toy, Toi;
Antonia – Toni, Tony, Tonya, Tonia;
Arlene, Arline, Arleen, Arlyne – Lena, Arly, Lynn;
Augusta, Augustina – Aggy, Augie, Gussie, Gusty, Ina, Tina;
Aurora – Rori;

Barbara – Bab, Babs, Babbie, Barbie, Babette;
Beatrice, Beatrix – Bea, Bee, Beattie, Trixie, Trissie;
Berenice, Bernice – Bernie;
Bertha, Berta – Bertie;
Betty (veja Elizabeth);
Beverly, Beverley – Bev;
Brenda – Brendie, Brandy;

Camille, Camilla, Camile, Camila – Cammie, Cammy, Millie;
Caren, Carin, Caryn – Carrie;
Carla – Carlie, Carly (veja Caroline);
Carlotta, Carlota – Lotta, Lottie, Lotty;
Carol, Carole, Carrol, Carroll, Karol – Carrie, Carry (veja Caroline);
Caroline, Carolyn, Carolina, Carlyne, Carline, Karoline – Carrie, Caddie, Carly;
Cassandra – Cass, Cassie, Cassey, Casey, Sandra, Sandy;
Catherine, Cathryn, Catheryn, Catharine, Cathleen – Cat, Catty, Cathy, Kit, Kitty;
Cecilia, Cecillia, Cecelia, Cecile, Cecily, Cicely – Cissy, Sissy, Celia;
Christine, Christina, Christiana – Chris, Christy, Christie, Christa, Chrissie, Kit, Tina;
Clarice, Clarissa – Clara, Clare, Clair;
Claudia – Claudie;
Clementine, Clementina – Clem, Clemmie, Tina;
Crystal, Chrystal – Crys, Chris;
Cynthia – Cindy;

Danielle, Daniela – Dani, Danny;
Daphne – Daph, Daphie;
Darlene, Darleen, Darlyne – Lena, Darla;
Deborah – Debbie, Debby, Debra;
Denise, Denice – Denny;
Diana, Diane, Dianne – Di;
Dinah, Dina – Di;
Dolores, Delores – Lola, Lolita;
Dominique, Dominica – Minnie, Nicki, Nikki;
Dora – Dorrie, Dori (veja Dorothy);
Doris, Dorris – Dorrie;
Dorothy, Dorothea – Dora, Dorrie, Doll, Dolly, Dodie, Dot, Dottie, Dotty, Dee;

Edith, Edyth, Edythe – Edie, Edye, Dee;
Edna – Eddie;
Elaine, Helaine – Ellie, Elly, Lainie;
Eleanor, Elinor, Eleonora, Eleonore, Elenore – Ella, Elly, Nell, Nelly, Nora;
Elisa, Eliza, Elisia, Elissa, Elise, Elyse, Elsa – Elsie (veja Elizabeth);
Elizabeth, Elisabeth – Betty, Bettie, Bet, Eliza, Liz, Lizzy, Liza, Lisa;
Ella – Ellie, Elly, Nellie, Nelly (veja Eleanor, Elaine, Helen);
Ellen (veja Helen);
Eloise, Heloise – Lois;
Elvira – Elvie;
Emily, Emilia – Em, Emmy, Emmie, Millie, Milly;
Erica, Erika, Ericka – Ricky, Rickie;
Estelle, Estella – Essie, Stella;
Esther, Ester, Hester – Essie, Ettie, Etty, Hettie, Hetty;
Eugenia, Eugenie – Gene, Genie;
Eunice – Euny, Eunie;
Eve, Eva – Evie;
Eveline, Evelyn, Evelynne, Eveleen, Evelina – Eve, Evie, Evvie, Lynn;
Evangeline, Evangelina – Eve, Evie, Angie, Lynn;

Florence – Flo, Floy, Floss, Flossie, Flora, Florrie;
Francesca, Francisca – Fran, Cesca;
Francine – Fan, Fanny, Fran, Franny, Francie, Francy, Frankie, Franky;

Gabrielle, Gabriela, Gabriella – Gabby, Gabi, Gaby;
Genevieve – Gene, Ginny, Jenny, Viv;
Georgina, Georgine – Georgie, Gina;
Geraldine – Gerry, Gerrie, Gerri, Jerry, Dina;
Gertrude – Gertie, Trudie, Trudy;
Gina (veja Regina, Georgina);
Gloria – Glory;

Helen, Helena, Elena, Ellen – Nell, Nellie, Nelly, Ellie, Elly, Lena, Lala, Lally, Lallie;
Henrietta – Etta, Ettie, Etty, Hettie, Hetty, Nettie, Netty;
Hillary, Hilary – Hill, Hillie;
Hilda, Hylda – Hildie;

Irene – Renie, Rena;
Isabel, Isabelle, Isabella – Bel, Bell, Belle, Bella, Issy;

Jacqueline, Jacquelyn – Jackie, Jacky;
Jane – Janie, Janey, Jenny, Jennie, Jen, Janet;
Janet, Janette, Janetta – Jan, Nettie, Netty, Netta;
Jeannette, Jeannetta, Jeanette – Jeanie, Jeannie, Nettie, Netty, Netta;
Jennifer – Jen, Jenny, Jennie, Jenne;
Jessica – Jess, Jessie;
Joanna, Joanne, Joann, Johanna, Joan – Jo, Jody;
Joyce – Joy;
Judith – Judy, Judie, Jude, Jody, Jodie;
Julia – Julie, Jule;
Julianne, Juliana – Julie, Jule;
Juliet, Juliette – Julie, Jule;

Karen, Karin, Karyn – Kari, Karrie;
Katherine, Katharine, Kathrine, Kathrynne, Katrina – Kate, Kattie, Kit, Kitty;
Kathleen, Kathlyn, Kathlynne – Kathie, Kathy, Katie, Katy, Katty, Kattie;
Kristina, Kristin, Kristine, Kristen – Kris, Kristi, Kristy, Kristie, Krista;

Laura – Laurie, Lauri, Lolly;
Lavinia – Vina, Vinnie;
Leonora, Leonore, Lenora, Lenore – Nora;
Leticia, Letitia – Lettie, Tisha;
Lillian, Lilian – Lily, Lilly, Lili, Lilli, Lil, Lillie;
Linda, Lynda – Lindy, Lin, Lynn, Lynne;
Lisa (veja Alice, Elizabeth, Melissa)
Lorena, Lorene, Loreen, Loren, Lorine – Lori, Lorie, Lorri, Lorrie;
Louise, Louisa – Lou, Lu, Lulu, Lula, Lois;
Lucille, Lucile – Lu, Lucy, Lucky;
Lucinda – Lu, Lucy, Lucky, Cindy;
Lucy, Lucie, Luci, Lucia – Lu, Lulu, Luce, Lucky (veja Lucille, Lucinda);
Lydia – Liddy, Lyddie;

Mabel, Mabelle, Mable – Mab, Mabs, Mabbie;
Marcia – Marcie, Marcy, Marci;
Margaret, Margarita, Marguerite, Margret – Maggie, Marge, Margie, Marjorie, Margo;
Marianne, Marianna, Maryann, Maryanne, Marian – Mary, Ann;
Marilyn, Marilynn, Marylin, Marlene, Marlyn – Mary, Lynn;
Marietta, Mariett, Mariette – Mary, Etta, Ettie, Etty;
Marjorie, Marjory, Margery – Marge, Margie (veja Margaret);
Martha, Marta – Marty, Mat, Mattie, Matty, Pat, Pattie, Patty;
Mary – Mae, May, Moll, Molly, Mollie, Polly, Mamie, Mimi, Minnie;
Matilda, Mathilda – Mat, Matty, Mattie, Maud, Maude, Tilda, Tillie, Tilly;
Maureen – Maury;
Melissa – Mel, Mellie, Missie, Missy, Lisa, Lissa;
Mercedes – Mercy, Sadie;
Michelle, Michele – Mickey, Shelly;
Miranda – Randy;

Natalie, Nathalie, Natalia, Natasha – Nattie, Natty;
Nicole – Nicky, Nicki, Nikki, Nikky;
Nina (veja Anna);
Norma – Normie

Octavia – Tave, Tavy, Tavia;
Olive, Olivia – Ollie, Olly, Nollie, Livvy, Livia;

Pamela – Pam, Pammie, Pammy;
Patricia – Pat, Pattie, Patty, Patsy, Paddy, Tricia, Trisha, Trissie;
Paula, Paulina, Pauline – Paulie;
Penelope – Pen, Penny;
Priscilla – Prissy;

Rachel – Rachie, Rae, Ray;
Raquel – Kelly, Kellie;
Rebecca – Beck, Becky, Reba;
Regina – Reggie, Ray, Gina, Ginny, Rena;
Renata – Nata, Natie, Rennie, Renny, Renae;
Roberta – Robbie, Robby, Robin, Robyn, Bobbie, Bobby, Berta, Bertie;
Rose, Rosa – Rosie, Rosy;
Roseanna, Rosanna, Rosanne – Rose, Rosie, Rosy;
Rosemary, Rosemarie – Rose, Rosie, Rosy;
Ruth – Ruthie;

Sabrina – Brina, Sabby;
Samantha – Sam, Sammie, Sammy;
Sarah, Sara – Sadie, Sal, Sally, Sallie;
Sophia – Sophie, Sophy;
Stephanie, Stephany – Steph, Stephie, Steff, Steffy, Stevie;
Susan, Susannah, Susanne, Suzanne – Sue, Susie, Susi, Susy, Suzie, Suzy, Sukie;
Sylvia, Silvia – Syl, Sylvie;

Tanya, Tania;
Teresa, Theresa, Therese – Terry, Teri, Terrie, Tessa, Tessie, Tracy, Trissie;
Tiffany – Tiff, Tiffy;

Ursula – Ursa, Ursie, Sulie;

Valentina – Val, Vallie;
Valerie, Valery, Valeria – Val, Vallie;
Vanessa – Van, Vannie, Nessa;
Veronica – Nicky, Nicki, Ronnie, Ronni, Ronny;
Victoria – Vic, Vick, Vickie, Vicky, Vicki, Viki, Vikki;
Virginia – Ginger, Ginny, Jinny, Jenny, Virgie;
Vivian, Vivien – Viv;

Wilhelmina – Willa, Wilma, Willie, Billie, Mina, Minnie;
Winifred – Winnie, Freda, Freddie;

Yolanda, Yolande;
Yvonne – Vonnie, Vonna;
Yvette – Vettie, Vetta;

Zoe – Zoey.

Daqui.



9/04/2012

8/30/2012

Mrs. Silvino?


Pronomes de tratamento

Na língua portuguesa, temos o pronome de tratamento senhor para homem solteiro ou casado, senhora para mulher casada e senhorita para mulher solteira. Em inglês, isso também ocorre: Mr. para homens solteiros ou casados; Mrs. para mulheres casadas; e Miss para mulher solteira. Na década de 1970, porém, as feministas inglesas acharam isso injusto. Por que o homem pode ocultar seu estado civil e a mulher não? Elas, para usarem um inglês politicamente correto, começaram a empregar o pronome Ms. /miz/ porque ele não indica se a mulher é solteira ou casada. Essa idéia vingou. Portanto, se for escrever uma carta e não sabe se a mulher é solteira ou casada, use Ms. antes de seu sobrenome. E se você é mulher e quer esconder seu estado civil, use Ms..




8/22/2012

Let's read!



Liars

During the World War I an Irishman wanted to take a week or two off. He went to the colonel's tent. He saluted, and said:
"Colonel, I've come to ask you to allow me the pleasure of a furlough for a visit home. I've been in the field for three years now, and I haven't been home yet to see my family. And I've just got a letter from my wife. She wants me to come home to see her and the children."
The colonel shook his head decisively.
"No, Mike," he replied. "I'm sorry, but to tell the truth, I don't think you can go home. I've just got a letter from your wife myself. She doesn't want you to come home. She writes me that you only get drunk, and disgrace her and the children. So you'd better stay right here until the end of your service."
"All right, sir," Mike answered, quite cheerfully. He saluted and went to the door of the tent. Then he turned around.
"Colonel," he said, "would you pardon me for a brief remark?"
"Yes, certainly," the officer agreed.
"You won't get mad and put me in the guard house if I say this?"
"No, indeed! Say what you wish to."
"Well, then, Colonel, I think there are two of the biggest liars in all the Army in this tent at this moment and I'm sure I'm one of them. I have no wife."



8/16/2012

Let's sing!!!



Imagine

John Lennon

Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky

Imagine all the people
Living for today

Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too

Imagine all the people
Living life in peace

You may say, I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will be as one

Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A Brotherhood of man

Imagine all the people
Sharing all the world

You may say, I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope some day you'll join us
And the world will live as one

Tradução:

Imagine não haver o paraíso
É fácil se você tentar
Nenhum Inferno abaixo de nós
Acima de nós, só o céu

Imagine todas as pessoas
Vivendo o presente

Imagine que não houvesse nenhum país
Não é difícil imaginar
Nenhum motivo para matar ou morrer
E nem religião, também

Imagine todas as pessoas
Vivendo a vida em paz

Você pode dizer que eu sou um sonhador
Mas eu não sou o único
Espero que um dia você junte-se a nós
E o mundo será como um só

Imagine que não ha posses
Eu me pergunto se você pode
Sem a necessidade de ganância ou fome
Uma irmandade dos homens

Imagine todas as pessoas
Partilhando todo o mundo

Você pode dizer que eu sou um sonhador
Mas eu não sou o único
Espero que um dia você junte-se a nós
E o mundo viverá como um só



Related Posts with Thumbnails

Click in the image and...

I love English...

I love English...
...and blogs!