11/17/2010
LET / LEAVE
LET
Let quer dizer deixar no sentido de dar permissão ou permitir, e muitas vezes é usado de forma bem parecida com o português. É super comum a gente dizer coisas como "Deixa eu ver", "Ah, deixa eu fazer isso" e "Deixa eu pensar". Perceba que em todos esses exemplos, o "deixa" tem um sentido aproximado de "me permita", o que acontece também com o let:
Let me see that.
Oh, let me do it.
Let me think.
E aquelas frases comuns em canções românticas?
•I won't let you go. Eu não vou deixar você ir (embora).
•I didn't want to let you go. Eu não queria deixar você ir (embora).
Mais alguns exemplos:
•Let me in! Deixe eu entrar!
•He's not going to let this happen. Ele não vai deixar isso acontecer.
•Jenny's parents are not fans of bungee jumping, but they let her give it a try. Os pais da Jenny não são fãs de bungee jumping, mas eles deixaram (a Jenny) tentar/experimentar.
•I let Tim borrow my computer. Eu deixei o Tim pegar meu computador emprestado.
Deu pra perceber porque o LET não é uma boa alternativa para completar a frase lá no começo?
LEAVE
Já o leave quer dizer deixar no sentido de abandonar, ir embora, deixar algo em algum lugar, ou simplesmente deixar algum lugar. Quando dizemos "Ele me deixou", "Eu geralmente saio às oito", "Deixei minha carteira em casa" e "Ela foi embora faz uns 30 minutos", é a vez do leave aparecer:
He left me.
I usually leave at 8.
I left my wallet home.
She left about thirty minutes ago.
Assim, o leave também é usado no sentido de deixar algo ou algum lugar em determinada condição.
We borrowed Mike's house for the holidays. It was great, but on the last day we worked hard to leave everything clean [para deixar tudo limpo]
Please leave the toilet clean for the next user [deixe o banheiro limpo]
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário