.

.

WELCOME!

WELCOME!

My followers:


4/29/2011

LET'S SING! LOVE ME DO






Love Me Do

The Beatles

Composição : John Lennon / Paul McCartney

Love, love me do
You know I love you
I´ll always be true
So please, love me do
Oh, love me do
Love, love me do
You know I love you
I´ll always be true
So please, love me do
Oh, love me do
Someone to love
Somebody new
Someone to love
Someone like you
Love, love me do
You know I love you
I´ll always be true
So please, love me do
Oh, love me do
Love, love me do
You know I love you
I´ll always be true
So please, love me do
Oh, love me do
Yeah, love me do
Oh, love me do

TRADUÇÃO:

Me Ame
Amor, me ame,
Você sabe que eu te amo.
Eu sempre serei sincero
Então por favor, me ame,
Oh, me ame.

Amor, me ame,
Você sabe que eu te amo.
Eu sempre serei sincero
Então por favor, me ame,
oh, me ame.

Alguém para amar,
alguém novo.
Alguém para amar,
alguém como você.

Amor, me ame,
Você sabe que eu te amo.
Eu sempre serei sincero
Então por favor, me ame,
Oh,me ame.

Amor, me ame,
Você sabe que eu te amo.
Eu sempre serei sincero
Então por favor, me ame,
Oh, me ame.

Sim, me ame
oh, me ame


4/19/2011

Happy Easter!


Nessa época todo mundo espera o EASTER BUNNY
chegar com os EASTER EGGS no EASTER SUNDAY…
Você também recebe EASTER GREETING CARDS…

HAPPY EASTER!

Se você NÃO entendeu essas expressões
em INGLÊS, aí vão as traduções:

 EASTER BUNNY = Coelhinho da Páscoa
 EASTER EGGS = Ovos de Páscoa
 EASTER SUNDAY = Domingo de Páscoa
 EASTER GREETING CARDS = Cartões de Páscoa
 HAPPY EASTER = Feliz Páscoa

Outras expressões:
Palm Sunday = Domingo de ramos
Quaresma = Lent
Holy Week = Semana Santa
Holy Friday = Sexta-feira Santa
Holy Saturday = Sábado de Aleluia
Chocolate egg = Ovo de chocolate
Easter Mass = Missa de Páscoa

HAPPY EASTER FOR YOU AND YOUR FAMILY!!!





4/15/2011

A song for children: LITTLE BUNNY FOO FOO


Full Text

"Little Bunny Foo Foo"

Little Bunny Foo Foo,
Hopping through the forest
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head

Down came the good fairy and she said

"Little Bunny Foo Foo,
I don't want to see you
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head.
I'll give you three chances,
And if you don't behave
I'll turn you into a goon!"

The next day:

Little Bunny Foo Foo,
Hopping through the forest
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head

Down came the good fairy and she said

"Little Bunny Foo Foo,
I don't want to see you
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head.
I'll give you two more chances,
And if you don't behave
I'll turn you into a goon!"

The next day:

Little Bunny Foo Foo,
Hopping through the forest
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head

Down came the good fairy and she said

"Little Bunny Foo Foo,
I don't want to see you
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head.
I'll give you one more chance,
And if you don't behave
I'll turn you into a goon!"

The next day:

Little Bunny Foo Foo,
Hopping through the forest
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head

Down came the good fairy and she said

"Little Bunny Foo Foo,
I don't want to see you
Scooping up the field mice
And boppin' 'em on the head.
I gave you three chances
And you didn't behave
Now you're a goon! POOF!!"

The moral of the story is:
HARE TODAY, GOON TOMORROW



4/13/2011

"No, it is not!"


Parece, mas não é!

Run your mouth: Não, não é falar correndo, nem correr com a boca (afinal, como é que você correria sem ela?). Esta expressão quer dizer “reclamar ou xingar muito, sem parar”.
Pack heat: A coisa pode esquentar se alguém “packs heat”, só que não é pelo calor: “pack heat” é “andar armado”.
Be high: Se você quiser dizer que alguém é alto, nada de usar “high”, porque “you’re high” é “você está chapado / bem louco / fora de si”.
Beat it: Esta aqui já ficou famosa na música de Michael Jackson. Você sabia que não tem nada a ver com bater em algo? “Beat it” é “se manda / caia fora”.
Bite me: Pedir para alguém morder você é bizarro, já dizer “bite me” é grosseiro mesmo, uma vez que significa “vá se catar”.
Eat it: Você pode até ouvir “eat it” de uma mãe mandando o filho raspar o prato. Só que, como contexto é tudo, cuidado. Se não houver um prato de comida envolvido e alguém mandar você “eat it”, está mandando “engolir seco”, “aguentar o tranco”ou mandando “cair de cara no chão”.
In deep: “Nas profundezas” seria tão poético, não? É, só que “in deep” significa “metido em encrenca”.
Be schooled: Lamento se você for daqueles que acha que estar na escola já é ruim o bastante para que “be schooled” tenha outro significado. Primeiro, escola pode ser um lugar muito bacana! Segundo, “be schooled” é “levar uma lição”, geralmente após perder feio num jogo ou em algum desafio. Detalhe: se você for do tipo que evita uma boa escola, pode acabar “being schooled” fora dela.

From here:
www.englishexperts.com.br



4/10/2011

Reading about The United States



United States

The United States of America (also referred to as the United States, the U.S., the USA, or America) is a federal constitutional republic comprising fifty states and a federal district. The country is situated mostly in central North America, where its forty-eight contiguous states and Washington, D.C., the capital district, lie between the Pacific and Atlantic Oceans, bordered by Canada to the north and Mexico to the south. The state of Alaska is in the northwest of the continent, with Canada to the east and Russia to the west across the Bering Strait. The state of Hawaii is an archipelago in the mid-Pacific. The country also possesses several territories in the Caribbean and Pacific.

At 3.79 million square miles (9.83 million km2) and with over 308 million people, the United States is the third or fourth largest country by total area, and the third largest both by land area and population. It is one of the world's most ethnically diverse and multicultural nations, the product of large-scale immigration from many countries. The U.S. economy is the world's largest national economy, with an estimated 2009 GDP of $14.3 trillion (24% of nominal global GDP and 20% of global GDP at purchasing power parity).



4/05/2011

Reading: Public Market

Mercado Público de Porto Alegre

Public markets are markets, in public spaces, where independent merchants can sell their products to the public. Typical products sold at public markets include fresh produce and baked goods, locally raised meats and dairy products, and various other food items and handcrafted goods. Public markets often emphasize foods, clothing, and artisanal products reflective of the ethnicities in their respective regions. They can also serve as popular venues for public events and busking. Public markets are distinct from farmers' markets in that they often feature imported goods.

Related Posts with Thumbnails

Click in the image and...

I love English...

I love English...
...and blogs!