Há palavras que parecem ter uma tradução, mas só parecem: cuidado!!!! São os falsos cognatos:
Falso cognato Actually Eventually Comprehensive Beef Vegetables Push Service Preservative Fabric Exit Costume Lunch | Tradução Correta Na verdade Finalmente Abrangente Carne Verduras, legumes Empurrar Atendimento Conservante Tecido Saída Fantasia Almoço | Tradução errada |
2 comentários:
Muito util!Push não é puxar!...rss...bjs,
Pois é, Soninha, estes alertas que recebemos desde o ginásio (ao menos era assim que se chamava no meu tempo de ensino fundamental) sobre o perigo das aparências só se mostram em toda a sua indiscutível utilidade na hora de usar a língua estrangeira em estudo.
O simples fato de saber que algumas palavras costumam enganar pode nos livrar de embaraços, e eu acrescentaria, sinda que em bem menor medida, até mesmo no âmbito da própria língua, quando o significado exato de alguma expressão faz toda a diferença para seu perfeito entendimento.
Postar um comentário